{Adágio}

Pedagogical Edition

Edited by Chandrelyn Kraczek and Anna-Lisa Halling

Eu e um mancebo sim

partimos em companhia,

cumprimos a romaria,

que este era o nosso fim.

Ele três logo buscou,

e eu só a um busquei,

com que herege me fiquei,

e ele mártir acabou,

e se a vossa habilidade

me não alcança, entretanto

buscai-me no Espírito Santo,

e a ele na trindade.

 

Declaração

Este enigma se decifra na ervilhaca, que parte na companhia do trigo, o qual busca a trindade no sacramento, e a ervilhaca o Espírito Santo na figura dos pombos, a quem se deita.

 

Aviso

Não há coisa tão desprezada que não tenha alguma coisa útil: a ervilhaca e joio, que não vale para o trigo. Deste se aproveita a galinha, daquela o pombo, assim ficam também a servir ao homem para quem tudo foi criado: a natureza com tudo reparte de sua providência porque o seu autor lhe comunicou virtude para não faltar com ele, nem ao grão mais desfavorecido, nem ao bichinho mais pequeno, nem à erva mais humilde.

Diplomatic Transcription

Transcribed by Chandrelyn Kraczek

p. 387

ADAGIO 24. 

EU , e hum mancebo sim

partimos em companhia ,

cumprimos a romaria ,

que este era o nosso fim ,

elle tres logo buscou ,

e eu só a hum busquey,

com que hereje me fiquey ,

e elle martyr acabou ,

e se a vossa habilidade

me naõ alcança, entre-tanto ,

buscayme no Espirito Santo,

e a elle na Trindade.

Declaraçaõ.

Este enigma se decifra na esvilhaca,

que parte na companhia do trigo , o 

qual busca a Trindade no Sacramento,

e a esvilhaca o Espirito Santo na figu-

ra dos pombos , a quem se deita.

Avizo.

Naõ ha cousa taõ desprezada , que 

naõ tenha alguma cousa util: a esvilhaca,

e joyo , que naõ val para o trigo , des-

te se aproveita a galinha,daquella o pom-

bo , assim ficam tambem a servir ao ho-

mem para quem tudo foy criado: a na-

tureza com tudo reparte de sua pro-

videncia , porque o seu autor lhe co-

p. 388

municou virtude para naõ faltar com

elle , nem ao graõ mais desfavorecido,

nem ao bichinho mais pequeno , nem 

à erva mais humilde.

Edition Notes

Changes were made to a transcription of the source text according to the rules of the portuguese language in order to modernize spelling, grammar and punctuation. A list of changes along with examples from the text follows. Changes are organized according to accentuation, capitalization and punctuation, modernization of grammar, modernization of printing conventions, and modernization of orthography.