More than Muses

Adágio 18 – Ando encoberta a fugir

by Soror Maria do Céu

Region: Lisboa, Portugal

Edited by Chandrelyn Kraczek and Anna-Lisa Halling

Adágio

Ando encoberta a fugir

de quem me busca ligeira,

e só uma feiticeira

me poderá descobrir,

um cavalo desbocado

me anda ligeiro a seguir,

mas enquanto não cair,

não logrará ter-me achado,

aqui estou, não me resisto,

posto que encoberta vou,

que a quem pergunta quem sou,

dou a resposta de Cristo.

 

Declaração

Este enigma significa a mesma adivinhação que está encoberta a quem a procura adivinhar. A feiticeira é a que adivinha, o cavalo desbocado o pensamento que enquanto não cai no que é, não alcança, a resposta de Cristo diz ser a mesma. 

 

Aviso

As adivinhações são um passatempo lícito do qual se pode usar sem que o escrúpulo se atreva ao divertimento, ali adivinha a discreta. O presente não faz nenhum passatempo de querer adivinhar o futuro, se são bens podem mentir lhe, se são males para que é antecipá-los? Deixemos ao tempo fazer o seu ofício, e ele é o que mostra tudo, e só a Deus são antes patentes as seus segredos. 

Diplomatic Transcription

p. 380

ADAGIO 18. 

ANdo encuberta a fogir

de quem me busca ligeira,

e só huma feiticeira

me poderá descobrir ,

hum cavalo desbocado

me anda ligeiro a seguir ,

p. 381

mas em quanto naõ cahir ,

naõ lograrà ter-me achado ,

aquy estou, naõ me resisto ,

posto que encuberta vou ,

que a quem pregunta quem sou,

dou a resposta de Christo.

Declaraçaõ.

Este enigma significa a mesma ad-

vinhaçaõ , que está encuberta a quem 

a procura adevinhar , a feitiseira he a 

que adivinha,oCavalo desbocado o pen-

samento , que em quanto naõ cahe no 

que he,naõ alcança,a resposta de Christo

diz ser a mesma. 

Avizo.

As adivinhações saõ hum passatem-

po licito do qual se pòde uzar sem que

o escrupulo se atreva ao divirtimento,al-

li adivinha  a descreta o presente naõ faz

nenhum passatempo de querer adivi-

nhar o futuro, se saõ bens, pòdem men-

tirlhe , se saõ males , para que he ante-

cipalos? deixemos ao tempo fazer o seu 

officio , e elle he o que mostra tudo , e 

sò a Deos saõ antes patentes as seus se-

gredos. 

Edition Notes

Changes were made to a transcription of the source text according to the rules of the portuguese language in order to modernize spelling, grammar and punctuation. A list of changes along with examples from the text follows. Changes are organized according to accentuation, capitalization and punctuation, modernization of grammar, modernization of printing conventions, and modernization of orthography. 

Works by Soror Maria do Céu

Miscellaneous Works by Soror Maria do Céu

Posted

10 August 2021

Last Updated

26 January 2026