Adágio 7 – Filho sou de um monstro horrível
Edited by Chandrelyn Kraczek, Solstice Welling, and Anna-Lisa Halling
Transcribed by Chandrelyn Kraczek and Solstice Welling
Adágio
Filho sou de um monstro horrível
entre damas me criei
e depois daí passei
a um martírio terrível.
Tornei com virtude incrível,
busquei outras damas belas,
mais engraçadas que aquelas
que eram frias e estas não,
e chegando a ocasião
fui desposado com elas.
Declaração
O âmbar sai da baleia, que é o monstro horrível, criou-se entre ninfas e pérolas, que são as damas, daí passa a ser desfeito, e torna, mostrando a virtude de seu cheiro, e nas luvas ambreadas busca outras damas, que são as que as calção, e como lhe dão a mão se desposa com elas.
Aviso
O âmbar é símbolo do homem espiritual, que moído com as penitências, e quebrantado com as mortificações exala a fragrância de suas virtudes. Sem batalha não há triunfo, sem merecimento não há prémio, sem pena não há glória, sem trabalho não há santo, porque o reino do céu padece força.
Diplomatic Transcription
p. 371
ADAGIO 7.
FIlho sou de hum monstro horrivel,
entre damas me criey ,
e despois dahi pasey
a hum martirio terrivel
torney com virtude incrivel:
busquey outras damas bellas ,
mais engraçadas que aquellas
que eram frias , e estas naõ,
e chegando a occaziaõ
fuy desposado com ellas.
Declaraçaõ.
O Ambar sahe da balea, que he o
mo<n>stro horrivel,criou-se entre ninfas , e
perolas , que saõ as damas , dahi pássa a
ser desfeito , e torna , mostrando a
virtude de seu cheiro , e nas luvas am-
breadas busca outras damas , que saõ as
que as calçaõ , e como lhe daõ a mão
se desposa com ellas.
Avizo.
O Ambar he simbolo do homem espi-
Ritual , que moydo com as penitencias,
e quebrantado com as mortificações ex-
ala a fragrancia de suas virtudes , sem
p. 372
batalha naõ ha triunfo , sem mereci-
mento naõ ha premio , sem pena naõ
ha gloria , sem trabalho naõ ha Santo,
porque o Reyno do Ceo padece força.
Edition Notes
Changes were made to a transcription of the source text according to the rules of the portuguese language in order to modernize spelling, grammar and punctuation. A list of changes along with examples from the text follows. Changes are organized according to accentuation, capitalization and punctuation, modernization of grammar, modernization of printing conventions, and modernization of orthography.
Works by Soror Maria do Céu
- Enganos do Bosque, Desenganos do Rio. I e II parte (1)
- Adágio 3 – Nestas casas que aqui vedes
- Adágio 4 – É uma negra boçal
- Adágio 5 – Sou cambraia, porém sem fio
- Adágio 6 – Na fresca aurora sou dama prezada
- Adágio 7 – Filho sou de um monstro horrível
- Adágio 8 – Sou alva mas de má cor
- Adágio 9 – Era um moço comprido, negro e feio
- Adágio 10 – Eu sou uma ilha escura
- Adágio 11 – Uma mulher que apanhou
- Adágio 12 – Levo a primazia às mais
- Adágio 13 – Sou neste mundo a mulher
- Adágio 14 – Ontem fui flor
- Adágio 15 – Nasci entre gente nobre
- Adágio 16 – Terra dura os produziu
- Adágio 18 – Ando encoberta a fugir
- Adágio 19 – Vá fora a negra e mulato
- Adágio 20 – Sirvo ligeira e forte
- Adágio 21 – Ouça senhora condessa
- Adágio 22 – Sou ouro, mas confesso
- Adágio 23 – Estou na boca da dama
- Adágio 24 – Eu e um mancebo sim
- Adágio 25 – Nasci na casa de Deus
- Adágio 27 – Em uma monção ditosa
- Adágio 28 – Hei-la vem sem se sentir
- Adágio 29 – Todo o dia em um canto estou
- Adágio 30 – Por um caminho achado
- Adágio 33 – Com um homem muito forte me abracei
- Adágio 34 [primeiro] – Fui com estudo criado
- Adágio 34 [segundo] – Cara feia, pequeninho
- Adágio 35 – Se com discurso não bronco
- Amor es fe
- Aves Ilustradas (1)
Miscellaneous Works by Soror Maria do Céu
- Amor es fe, 1741
- Las lágrimas de Roma, 1741
Posted
5 August 2021
Last Updated
26 January 2026