Pedagogical Edition
A vossos pés, monarca generoso,
graças vos sacrifico, agradecida
por conceder socorros a uma vida
contra o poder do fado rigoroso.
Remunere o Senhor mais poderoso
uma ação tanto às suas parecida,
pois quanto tem de menos merecida,
tanto mais vos abona de piedoso.
Oh vivei, Alexandre Lusitano1Referencia a Alexandre o Grande (Alexandre de Macedonia). As conquistas dele eram comparadas com a expansão ibérica na África e Asia por muitos autores portugueses do século 16.,
idades tão sem conto, que divino
vos presuma talvez o ser humano.
Viver para alcançardes de contino
já vitórias do pérfido Otomano2referencia ao império Otomano,
já triunfos também de meu destino.
Diplomatic Transcription
A ElRey nosso Senhor em agradecimento de hua [hu<m>a?]
mercè,q<ue> fez à Autora em o dia do nascimento
do Principe D.Joaõ,que Deos guarde.
SONETO C.
A Vossos pès, Monarca generoso,
Graças vos sacrifico agradecida
Por conceder soccorros a huma vida
Contra o poder do fado rigoroso.
Remunère o Senhor mais poderoso
Huma acçaõ tanto às suas parecida,
Pois quanto tem de menos merecida,
Tanto mais vos abona de piedoso.
Oh vivey, Alexandre Lusitano,
Idades taõ sem conto, que divino
Vos presuma talvez o ser humano:
Vivey para alcançardes de contino
Jà victorias do perfido Othomano,
Jà triunfos tambem de meu destino.
Edition Notes